Print this page Share

The Handbook of Translation and Cognition

John W. Schwieter (Editor), Aline Ferreira (Editor)
ISBN: 978-1-119-24143-0
600 pages
May 2017, Wiley-Blackwell
The Handbook of Translation and Cognition (111924143X) cover image


The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS).

  • Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations
  • Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries
  • Explores topics related to translator and workplace characteristics  including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change
  • Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field
See More

Table of Contents

List of Figures viii

Acknowledgments ix

About the Editors xii

About the Contributors xiii

Part I Introduction 1

1 Translation and Cognition: An Overview 3
Aline Ferreira and John W. Schwieter

Part II Theoretical Advances 19

2 Translation Process Research 21
Arnt Lykke Jakobsen

3 Models of the Translation Process 50
Michael Carl and Moritz J. Schaeffer

4 Cognition and Reception 71
Haidee Kruger and Jan‐Louis Kruger

5 Directionality in Translation 90
Aline Ferreira and John W. Schwieter

6 Mental Representations 106
Celia Martín de León

7 Aspects of a Cognitive Model of Translation 127
Gregory M. Shreve and Isabel Lacruz

8 Bilingualism in Cognitive Translation and Interpreting Studies 144
John W. Schwieter and Aline Ferreira

9 Recognizing Social Aspects of Translation 165
Sonia Vandepitte

10 Intralingual Translation 176
Boguslawa Whyatt

Part III Methodological Innovations 193

11 Multimethod Approaches 195
Sandra L. Halverson

12 Verbal Reports 213
Riitta Jääskeläinen

13 EEG and Universal Language Processing in Translation 232
Silvia Hansen‐Schirra

14 Eye Tracking in Translation Process Research 248
Kristian T. Hvelplund

15 Corpus‐Based Insights into Cognition 265
Patricia Rodríguez‐Inés

16 Ethnographies of Translation and Situated Cognition 290
Hanna Risku

Part IV Translator and Workplace Characteristics 311

17 Machine Translation and Cognition 313
Sharon O’Brien

18 An Ergonomic Perspective of Translation 332
Maureen Ehrensberger‐Dow

19 The Role of Creativity 350
Ana Rojo

20 The Role of Emotions 369
Ana Rojo

21 Cognitive Effort in Translation, Editing, and Post‐editing 386
Isabel Lacruz

22 Cognitive Functions of Translation in L2 Writing 402
Susanne Göpferich

Part V Competence, Training, and Interpreting 423

23 Expertise and Competence in Translation and Interpreting 425
Elisabet Tiselius and Adelina Hild

24 Interpretation and Cognition 445
Barbara Ahrens

25 Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting 461
Kilian G. Seeber

26 Deliberate Practice and Neurocognitive Optimization of Translation Expertise 476
Bruce J. Diamond and Gregory M. Shreve

27 Translation Competence Development and Process‐Oriented Pedagogy 496
Gary Massey

28 Implicit Theories and Conceptual Change in Translator Training 519
Marisa Presas

Part VI Moving Forward 535

29 Evolution, Challenges, and Perspectives for Research on Cognitive Aspects of Translation 537
Fabio Alves and Amparo Hurtado Albir

30 Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies 555
Ricardo Muñoz Martín

Index 573

See More

Author Information

John W. Schwieter is Associate Professor of Spanish and Linguistics and a Faculty of Arts Teaching Scholar at Wilfrid Laurier University, Canada, and Visiting Professor of Applied Linguistics in the Centre for Applied Research and Outreach in Language Education at the University of Greenwich, England.
Aline Ferreira is Assistant Professor of Hispanic and Portuguese Linguistics at the University of California Santa Barbara, USA where she is also Director of the Bilingualism, Translation, and Cognition Laboratory.

See More


“This timely Handbook is a go-to resource for researchers interested in exploring synergies between cognitive science and Translation and Interpreting Studies. It provides a holistic overview of pertinent theories, models, and methods, drawing on sound research from the lab, training environments, and the workplace. The wealth of information is sure to advance the research community.”

Erik Angelone, Zurich University of Applied Sciences, Switzerland

“This is an impressive collection of original papers by prominent researchers with a common focus on translation, interpreting and cognition. Readers are offered a wide variety of themes and perspectives (theoretical, methodological), giving an overview of achievements and pointing to unresolved issues. The Handbook will serve as an excellent introduction into the vibrant field of process-oriented Translation Studies and an important work for future reference.”

Birgitta Englund Dimitrova, Stockholm University, Sweden

“This Handbook gives a very comprehensive but clear, coherent, and accessible overview of a broad range of issues and approaches in Cognitive Translation Studies where the future does not ignore the past, and where the theoretical models are grounded on different types of experiments, data, and examples. An ambitious handbook for a rapidly changing and growing interdisciplinary field with contributions from authors representing different generations of scholars from the five continents!”

Yves Gambier, University of Turku, Finland; University of the Free State, Bloemfontein, South Africa; Immanuel Kant Baltic Federal University, Kaliningrad, Russia

“This is the most comprehensive and interesting review of cognition-related research into translation and interpreting I have read so far. It provides explanations about the theoretical background of approaches and theories, methodological techniques and challenges, and reports on actual studies which show how far translation studies have come in interdisciplinary work with cognitive science. I warmly recommend it as a reference book.”

Daniel Gile, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, France

See More

Related Titles

Back to Top