Skip to main content

The Handbook of Translation and Cognition

The Handbook of Translation and Cognition

John W. Schwieter (Editor), Aline Ferreira (Editor)

ISBN: 978-1-119-24147-8

Feb 2017, Wiley-Blackwell

600 pages



The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS).

  • Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations
  • Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries
  • Explores topics related to translator and workplace characteristics  including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change
  • Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field

List of Figures viii

Acknowledgments ix

About the Editors xii

About the Contributors xiii

Part I Introduction 1

1 Translation and Cognition: An Overview 3
Aline Ferreira and John W. Schwieter

Part II Theoretical Advances 19

2 Translation Process Research 21
Arnt Lykke Jakobsen

3 Models of the Translation Process 50
Michael Carl and Moritz J. Schaeffer

4 Cognition and Reception 71
Haidee Kruger and Jan‐Louis Kruger

5 Directionality in Translation 90
Aline Ferreira and John W. Schwieter

6 Mental Representations 106
Celia Martín de León

7 Aspects of a Cognitive Model of Translation 127
Gregory M. Shreve and Isabel Lacruz

8 Bilingualism in Cognitive Translation and Interpreting Studies 144
John W. Schwieter and Aline Ferreira

9 Recognizing Social Aspects of Translation 165
Sonia Vandepitte

10 Intralingual Translation 176
Boguslawa Whyatt

Part III Methodological Innovations 193

11 Multimethod Approaches 195
Sandra L. Halverson

12 Verbal Reports 213
Riitta Jääskeläinen

13 EEG and Universal Language Processing in Translation 232
Silvia Hansen‐Schirra

14 Eye Tracking in Translation Process Research 248
Kristian T. Hvelplund

15 Corpus‐Based Insights into Cognition 265
Patricia Rodríguez‐Inés

16 Ethnographies of Translation and Situated Cognition 290
Hanna Risku

Part IV Translator and Workplace Characteristics 311

17 Machine Translation and Cognition 313
Sharon O’Brien

18 An Ergonomic Perspective of Translation 332
Maureen Ehrensberger‐Dow

19 The Role of Creativity 350
Ana Rojo

20 The Role of Emotions 369
Ana Rojo

21 Cognitive Effort in Translation, Editing, and Post‐editing 386
Isabel Lacruz

22 Cognitive Functions of Translation in L2 Writing 402
Susanne Göpferich

Part V Competence, Training, and Interpreting 423

23 Expertise and Competence in Translation and Interpreting 425
Elisabet Tiselius and Adelina Hild

24 Interpretation and Cognition 445
Barbara Ahrens

25 Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting 461
Kilian G. Seeber

26 Deliberate Practice and Neurocognitive Optimization of Translation Expertise 476
Bruce J. Diamond and Gregory M. Shreve

27 Translation Competence Development and Process‐Oriented Pedagogy 496
Gary Massey

28 Implicit Theories and Conceptual Change in Translator Training 519
Marisa Presas

Part VI Moving Forward 535

29 Evolution, Challenges, and Perspectives for Research on Cognitive Aspects of Translation 537
Fabio Alves and Amparo Hurtado Albir

30 Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies 555
Ricardo Muñoz Martín

Index 573